首页 > 网游竞技 > 诗词一万首 > 第10章 刘彻《思奉车子侯歌》

第10章 刘彻《思奉车子侯歌》(2/2)

目录
好书推荐: 开局与女神流落荒岛! 大宋伏魔司 脱单进行曲 叔伯抢家业?她科举杀疯了 两米四猛汉入校,全城化身嘤嘤怪 我在龙族觉醒了武魂 诸天纵横,从武林外传开始 求求了,让我当个邪道吧 垂钓世界:我的奖励翻十倍 长生殿:麒麟狂婿

解析:“天路”指奉车子侯去往“仙乡”的路途,这里象征着阴阳相隔的遥远距离。“远”强调路途的漫长,“无期”表示没有期限,表达出汉武帝意识到与奉车子侯阴阳相隔,相见无期的无奈与绝望。这种对距离和时间的感慨,进一步深化了他内心的悲痛之情,体现出对逝者深深的思念和无法再相见的痛苦。

不觉涕下兮沾裳

解析:“不觉”体现出诗人情感的自然流露,在沉浸于对奉车子侯的思念和感慨中,不知不觉泪水就流了下来。“涕下”即落泪,“沾裳”描绘出泪水浸湿了衣裳,通过这一细节描写,将汉武帝悲痛的程度生动地展现出来,以直白而又极具感染力的方式,将全诗的悲痛之情推向高潮,让读者真切地感受到他对奉车子侯的深切哀思。

……

句译:

嘉幽兰兮延秀

译:赞美那幽兰啊,长久地绽放着秀丽的花朵。

蕤妖淫兮中溏

译:它花朵繁茂,在水潭边姿态柔美艳丽。

华斐斐兮丽景

译:花朵色彩缤纷啊,构成了美丽的景致。

风徘徊兮流芳

译:微风轻柔吹拂啊,散发着阵阵芬芳。

皇天兮无慧

译:上天啊,为何如此没有智慧。

至人逝兮仙乡

译:那品德高尚的人啊,已逝去前往仙乡。

天路远兮无期

译:通往仙乡的路途如此遥远啊,相见没有日期。

不觉涕下兮沾裳

译:不知不觉泪水落下啊,浸湿了衣裳。

……

全译:

我由衷赞美那高雅的幽兰,它长久地绽放,尽显秀丽之姿。

花朵繁茂,于水潭之畔,摇曳出柔美艳丽的风情。

缤纷的花色,交织成一幅绝美的景致。

微风轻轻徘徊,携带着它四溢的芬芳。

然而,上天啊,为何这般糊涂无慧!

那品德至善的人儿,竟早早离世,去往了仙乡。

通往仙乡的道路如此遥远,我们再无相见之期。

不知不觉间,泪水潸然落下,浸湿了我的衣裳。

书页 目录
新书推荐: 异界入侵?一把抓住炼化成游戏! 天星恒裁 末日游戏:我带历史人物救世 列车求生?我在末世招揽队友躺赢 女子监狱的男管教 公路求生:那个不靠谱的系统跑了 棋途重铸 清果泡泡的新书忙人人生 又笙 崩坏世界来了一位年轻人
返回顶部